sexta-feira, setembro 30, 2005 |
Novamente Thomas Bernhard em mãos |
Bernhard, Thomas Gargoyles. Translated by Richard Winston and Clara Winston. 214 p. 1970 Series: (PF) Phoenix Fiction Series, The University of Chicago Press.
A primeira obra de Thomas Bernhard...
"The feeling grows that Thomas Bernhard is now the most original, concentrated novelist writing in German. His connections . . . with the great constellation of Kafka, Musil, and Broch become ever clearer."--George Steiner, Times Literary Supplement
FROM THE PUBLISHER: "Early one morning a doctor sets out with his son on his daily rounds through the forbidding moutainouse countryside. Their visits, a succession of grotesque portraits- a diabetic industrialist living in incestuous isolation with his half-sister; three brothers, occupying a mill set in a deep gorge, who have just strangled a bevy of exotic birds; a crippled musical prodigy whose sister locks him in a cage- lead them to a castle and a paranoid prince, whose 'almost uninterrupted monologue for a hundred pages is a virtuoso verbal performance...an extraordinary, somber first novel." |
posted by George Cassiel @ 5:01 da tarde |
|
|
quinta-feira, setembro 29, 2005 |
Andam por aí... |
|
posted by George Cassiel @ 10:20 da manhã |
|
|
quarta-feira, setembro 28, 2005 |
Visitas ocasionais... |
A veces escribo cartas. "A veces escribo cartas para no sentirme atado, para no aferrarme a remilgos que yo quisiera abolidos de mi vida..."
"Sigues allí, en las madrugadas de sábado, mientras los enamorados se abrazan en habitaciones de hotel y los matrimonios se dan la espalda, ignorando el uno del otro si duerme o está desvelado. Persistes, noche tras noche, pero ya no más con tu amiga inseparable, ¡ay!, ¿se cansó acaso ella de los susurros al oído? ¿le agotaron las miradas que desean, las palabras que buscan desarmar? ¿o acaso desertó, cambió de bando a aquél otro de la tibieza y la seguridad, de los domingos por la tarde y el deseo domesticado?
Pero tu sigues allí y de nuevo te puedo examinar: los mismos gestos, la disimulada y calculada indiferencia y hasta la misma sonrisa forzada; pero ahora con nuevas compañías, prescindibles como todo lo que conocimos en aquel bar, en las madrugadas de sábado." Septiembre 19, 2005, Y sigues allí.
|
posted by George Cassiel @ 6:07 da tarde |
|
|
|
Intermitências cintilantes |
Obrigado pelas insistências... pelas reclamações e, acima de tudo, pelas visitas mesmo sem grandes novidades por parte deste Blog.
Mas fica aqui a mensagem: não acabou!
O Blog tem sofrido algumas intermitências cintilantes... só isso! |
posted by George Cassiel @ 6:02 da tarde |
|
|
quarta-feira, setembro 21, 2005 |
Regresso ao Bairro |
"No meu bairro" tem, finalmente, um novo texto!
XV Ontem á noite foi Noite de Fazer Sonhar. Ouviram-se contos novos! Histórias de países distantes e reis e princesas e pássaros gigantes e dragões e homens pequenos e gigantes e castelos e cidades perdidas nas florestas e árvores e cogumelos…
Ontem à noite não consegui dormir. |
posted by George Cassiel @ 6:26 da tarde |
|
|
|
Leituras |
Mesmo com pouco tempo para ir actualizando o Blog, as leituras continuam. Agora, de regresso a Frederico Lourenço.
Terminado o "The Emigrants" do Sebald, acabei de receber a notícia de que a sua edição traduzida estará para breve. Julgo que pela Teorema. Óptimo. É fundamental a tradução deste autor para português! |
posted by George Cassiel @ 6:21 da tarde |
|
|
terça-feira, setembro 20, 2005 |
"por favor, um blues" |
Primeiro livro de poesia de Silvia Chueire (que já passou por aqui, no "quase falecido" forum)
Apresentação: biblioteca da faculdade de engenharia universidade do porto 7 de outubro de 2005 | 18 horas |
posted by George Cassiel @ 9:41 da manhã |
|
|
sexta-feira, setembro 16, 2005 |
Novo Vila-Matas! |
EDITORIAL ANAGRAMA, S.A
"Desde su novedosa Historia abreviada de la literatura portátil (1985) hasta sus más recientes novelas Vila-Matas ha desarrollado una personal propuesta literaria de signo renovador. Su mestizaje de los géneros literarios y su indisoluble fusión de vida y literatura en lo que solemos llamar autoficción se han intensificado en sus últimas aportaciones.
Lejos de someterse a las convenciones de los géneros literarios, cada uno de sus textos da un paso más en el asedio a la literatura como artefacto experimental y alimento necesario en la vida. Son obras concebidas como una original conjunción de imaginación y sentido lúdico de la literatura, en apuesta creadora que funde realidad y ficción en la moderna autoficción, y que refunde la novela y otras modalidades del arte literario en la misma obra.Su apuesta por la superación de los géneros y su encarnación de lite-ratura y vida en narradores y protagonistas letraheridos no ha cesado en lo que va de siglo. Si en Bartleby y compañía (2000) se ocupa del misterio de los escritores que renunciaron a escribir, en El mal de Montano (2002) construye un texto multiforme complementario del anterior sobre la incurable enfermedad de la literatura encarnada en un narrador que va cambiando de nombre, modificando su personalidad y confundiendo entre la verdad y la ficción cuanto va haciendo en su quijotesca defensa de la literatura como sustancia de vida y terapia salvadora en su peculiar locura y sufrimiento de literatosis. De literatura está hecha también París no se acaba nunca (2003), novela estructurada en forma de larga conferencia en que el narrador cuenta sus experiencias como aprendiz de escritor en París a principios de los 70.Y por estos caminos de experimentación con formas híbridas de novela en que caben cuentos y novelas cortas, diarios, autobiografía, ensayos, conferencias, artículos e incluso diccionarios de escritores, que de todo hay en las obras citadas, llegamos a Doctor Pasavento, su novela más larga, que supone un paso más en la singular trayectoria narrativa del autor y su encarnizada práctica de la novela en fuga como búsqueda de conocimiento y sublime aspiración a desaparecer como escritor secreto en soledad creadora con la literatura ¿o con la locura? Este nuevo exorcismo vital y literario también busca su inspiración en modelos extranjeros. En este caso se trata del escritor suizo Robert Walser, que pasó sus últimos años en un centro psiquiátrico, retirado de la literatura y del mundo exterior. Así, tras la huella del ausente Walser, el narrador y protagonista de Vila-Matas emprende su propia fuga hacia la buscada desaparición. Para ello va cambiando de nombre, desde Pasavento a Pynchon, como doctor en psiquiatría y autor secreto que imagina su desaparición en las palabras escritas con lápiz en minúsculos papeles.La novela empieza con un proyecto de disertación acerca de la realidad y la ficción para consumirse después en la indagación en las más angustiosas obsesiones del escritor, con especial recurrencia de la paradoja sentida por el creador entre la vanidad y el olvido. Por ello el texto gana en intensidad a medida que el narrador y protagonista va encarnando su laboriosa desaparición, a lo largo de un año del siglo XXI en que transcurre su peripecia, desde un viaje a Sevilla y su refugio en una calle de París hasta su ocultamiento en un hotel de Nápoles y su visita a los últimos lugares de su admirado Walser. Esta fuga creadora en torno a la desaparición del sujeto se acompaña, como elemento solidario, de la multiplicidad del yo encarnada en diferentes hipóstasis o interlocutores del narrador. En lo cual se descubre, asociada con la pasión walseriana y otros modelos del autor barcelonés (Roth, Sebald), la herencia cervantina de La saga/fuga de J.B., de Torrente Ballester. Y al final acaba siendo también fuga existencial por la duda del narrador ante la posibilidad de ser él mismo el resultado de lo escrito por otro.Doctor Pasavento es una novela genuina de Vila-Matas por su carácter multigenérico, ya desde su comienzo con homenaje a Montaigne como creador del ensayo moderno hasta su práctica de la autoficción, con proyección de las obsesiones del autor en personajes imaginarios creados a partir de su vida y sus lecturas y con frecuentes reflexiones metaliterarias acerca de importantes cuestiones de técnica narrativa. Por ello esta novela interesará mucho a los lectores de Vila-Matas, exigentes y selectos, no a quienes buscan en la literatura un mero pasatiempo."
por Ángel BASANTA, in El Cultural. |
posted by George Cassiel @ 12:30 da tarde |
|
|
quinta-feira, setembro 15, 2005 |
Os últimos dias com menos posts... uma intermitência por falta de tempo... e folhas em branco! |
A escrivaninha com vista para as árvores, para o destino que as agita e para o vento que empurra os transeuntes no passeio lá em baixo, a escrivaninha onde destruía papéis num fervor incontrolável, uma ânsia esfomeada de folhas brancas que permaneciam virgens, e voltava para os montes, procurando livros, ou comida, para me acalmar, a cordilheira acalmava-me, mas não me distraía! |
posted by George Cassiel @ 7:00 da tarde |
|
|
quarta-feira, setembro 14, 2005 |
de Stanislaw Ponte Preta (Sérgio Porto) |
"Se peito de moça fosse buzina, ninguém dormia nos arredores daquela praça" |
posted by George Cassiel @ 10:44 da manhã |
|
|
quarta-feira, setembro 07, 2005 |
A rentrée francesa... |
... anda dominada pelo caso Houellebecq! O secretismo que envolveu o livro, a proibição de divulgação do seu conteúdo antes da publicação, as fugas de informação, um original que aparece perdido num banco de jardim em Paris, críticas implacáveis dias antes de sair a público e a polémica depois de conhecido o seu conteúdo! (voltarei a isto mais tarde!) Mas parece ser Amélie Nothomb a marcar verdadeiramente, e mais uma vez, a rentrée. Já aqui tinha dado nota do novo livro. Vejamos: Amélie Nothomb crée la vraie polémique de la rentrée
por Frédéric Beigbeder, Baptiste Liger Lire, Setembro de 2005 "C'est Amélie Nothomb qui l'écrit: «Au fond, la Création accomplie, quelle était la tâche de Dieu? Sans doute celle d'un écrivain quand son livre est édité: aimer publiquement son texte, recevoir pour lui les compliments, les quolibets, l'indifférence. Affronter certains lecteurs qui dénoncent les défauts de l'œuvre alors que, même s'ils avaient raison, on serait impuissant à la changer. L'aimer jusqu'au bout.» Amélie Nothomb assume donc jusqu'au bout Acide sulfurique, roman pseudo-sulfureux dont la seule idée tient dans le mariage de la téléréalité avec les camps de concentration. Si provocateur soit-il, un tel parallèle aurait pu donner lieu à un grand brûlot sur les rapports entre voyeurisme et pouvoir, un digne succédané du film de Pier Paolo Pasolini, Salo. Bien plus que de morale, la réussite est question de juste distance, d'intelligence, de construction du récit, de style. Or, à tous les étages, le dernier Nothomb est un livre nul.
D'abord, à quoi bon faire un roman quand on a tout dit dès la première phrase? «Vint le moment où la souffrance des autres ne leur suffit plus; il leur en fallut le spectacle.» L'auteur de Stupeur et tremblements se lance dans une critique - ô combien originale! - de la société du spectacle et de la barbarie (presque) ordinaire. Pour étayer sa thèse, elle a imaginé la reconstitution d'un camp, truffé de caméras, dans lequel des kapos font leur besogne face à d'innocentes victimes. Tout ça pour un jeu élégamment intitulé «Concentration». Amélie Nothomb lance des scoops: l'homme est un loup pour l'homme, nous sommes tous des voyeurs, etc. Bref, du lourd. Toujours souligné à grands coups de slogans publicitaires («Plus vous êtes indigné, plus vous regardez», «L'amaigrissement était moins un problème esthétique qu'une question de vie ou de mort»). Pour provoquer le trouble, les grands artistes jouent avec la part de mal du lecteur-spectateur, titillant ses mauvais instincts pour mieux les lui faire remarquer. Or, Acide sulfurique ne titille pas grand-chose. Artificielle et besogneuse, la démonstration se contente d'accumuler les scènes caricaturales dans les soixante dernières pages. Cette amatrice d'humour très noir a beau monter un crescendo dans l'horreur: on s'en fout. Faute d'être correctement décrits, entre deux considérations de café du Commerce sur la télé, les personnages n'existent pas, et il est difficile d'être troublé par du vent. Symbole de cet échec, Nothomb - obsédée par la domination dans le couple - tente de se focaliser sur la relation ambiguë entre Zdena, une jeune paumée devenue maîtresse des lieux, et la très belle Pannonique - dite CKZ 114. La première va s'éprendre de la seconde (elle lui offre du chocolat). Suspense intenable: comment celle-ci va-t-elle réagir? Qui a dit: «Vous le saurez après la pub»? Une histoire de désir interdit dans un camp: voilà qui rappelle l'admirable Furyo de Nagisa Oshima. Malheureusement, Amélie Nothomb n'est pas douée, non plus, pour la sensualité, qui plus est dans le cloître de l'horreur.
Mais le pire réside dans l'évocation des réactions outrées des journaux contre l'émission «Concentration». Nothomb nous offre quelques grands moments de poujadisme contre une prétendue hypocrisie intellectuelle, histoire peut-être de tendre les verges pour se faire battre ou pour mieux désarçonner la critique. C'est raté. Chez Nothomb, il n'y a décidément pas que les fruits ingérés qui sont «tous pourris» ... " Baptiste Liger |
posted by George Cassiel @ 9:21 da manhã |
|
|
terça-feira, setembro 06, 2005 |
de Stanislaw Ponte Preta (Sérgio Porto) |
"Mais murcho do que boca de velha" |
posted by George Cassiel @ 1:39 da tarde |
|
|
|
de Stanislaw Ponte Preta (Sérgio Porto) |
"Mais feia do que mudança de pobre" |
posted by George Cassiel @ 1:39 da tarde |
|
|
quinta-feira, setembro 01, 2005 |
"A Origem das Espécies" |
Francisco José Viegas de regresso! |
posted by George Cassiel @ 6:45 da tarde |
|
|
|
Texto de Marquesa D'Aires |
Novo texto de Marquesa D'Aires, vencedora do concurso "Escritor Famoso":
"A chuva caiu farta, alagou a terra e deixou-me este sabor a húmido. Esta vontade de sol. O ar ficou cheio e eu não gosto do Inverno, dos dias curtos. Sinto a nostalgia do sol, do calor, das tardes infinitas, dos crepúsculos avermelhados. Sinto. Sigo ainda o ritmo dos meus avôs, guio-me pelas estações, pela chuva, pelo vento, pelos dias grandes ou pequenos. Conheço as regras da água, o apelo da terra. Em mim, uma família inteira deixou uma herança. Tão grande que me foge das mãos, que me pede um caminho. Não sei qual. Não sei. E vejo que definham perante os meus olhos. Estão velhos e cansados os braços que me embalaram. Sinto que lhes pesa o tempo nos ombros, enquanto guardo no coração a infância. E temo. E sinto o avanço dos dias." Marquesa D'Aires. |
posted by George Cassiel @ 1:04 da tarde |
|
|
|
Sobre a Escrita... |
de Clarice Lispector,
"Meu Deus do céu, não tenho nada a dizer. O som de minha máquina é macio. Que é que eu posso escrever? Como recomeçar a anotar frases? A palavra é o meu meio de comunicação. Eu só poderia amá-la. Eu jogo com elas como se lançam dados: acaso e fatalidade. A palavra é tão forte que atravessa a barreira do som. Cada palavra é uma idéia. Cada palavra materializa o espírito. Quanto mais palavras eu conheço, mais sou capaz de pensar o meu sentimento.
Devemos modelar nossas palavras até se tornarem o mais fino invólucro dos nossos pensamentos. Sempre achei que o traço de um escultor é identificável por um extrema simplicidade de linhas. Todas as palavras que digo - é por esconderem outras palavras.
Qual é mesmo a palavra secreta? Não sei é porque a ouso? Não sei porque não ouso dizê-la? Sinto que existe uma palavra, talvez unicamente uma, que não pode e não deve ser pronunciada. Parece-me que todo o resto não é proibido. Mas acontece que eu quero é exatamente me unir a essa palavra proibida. Ou será? Se eu encontrar essa palavra, só a direi em boca fechada, para mim mesma, senão corro o risco de virar alma perdida por toda a eternidade. Os que inventaram o Velho Testamento sabiam que existia uma fruta proibida. As palavras é que me impedem de dizer a verdade.
Simplesmente não há palavras.
O que não sei dizer é mais importante do que o que eu digo. Acho que o som da música é imprescindível para o ser humano e que o uso da palavra falada e escrita são como a música, duas coisas das mais altas que nos elevam do reino dos macacos, do reino animal, e mineral e vegetal também. Sim, mas é a sorte às vezes.
Sempre quis atingir através da palavra alguma coisa que fosse ao mesmo tempo sem moeda e que fosse e transmitisse tranqüilidade ou simplesmente a verdade mais profunda existente no ser humano e nas coisas. Cada vez mais eu escrevo com menos palavras. Meu livro melhor acontecerá quando eu de todo não escrever. Eu tenho uma falta de assunto essencial. Todo homem tem sina obscura de pensamento que pode ser o de um crepúsculo e pode ser uma aurora.
Simplesmente as palavras do homem." |
posted by George Cassiel @ 9:18 da manhã |
|
|
|
de Stanislaw Ponte Preta (Sérgio Porto) |
"Mais duro do que nádega de estátua" |
posted by George Cassiel @ 9:16 da manhã |
|
|
|
GEORGE CASSIEL
Um blog sobre literatura, autores, ideias e criação.
_________________
"Este era un cuco que traballou durante trinta anos nun reloxo. Cando lle
chegou a hora da xubilación, o cuco regresou ao bosque de onde partira.
Farto de cantar as horas, as medias e os cuartos, no bosque unicamente
cantaba unha vez ao ano: a primavera en punto."
Carlos López, Minimaladas (Premio Merlín 2007)
«Dedico estas histórias aos camponeses que não abandonaram a terra, para encher os nossos olhos de flores na primavera»
Tonino Guerra, Livro das Igrejas Abandonadas |
|
|
|