quinta-feira, janeiro 25, 2007 |
O Mar, O Mar |
in Câmara Clara.
"I actually saw, in the diffused midsummer darkness-light, the creamy curling waves just below me, and the particular spiral of their movement in the confined space. Then I was in the water whose intense cold surprised me with a separate shock, and I made the instinctive swimmer's movement of trying to right myself; but my body was aware that no swimming could take place in that vortex. I felt as if my neck was breaking as I looked up to see a dome of dark faintly translucent green, the wave above me. I was choking and swallowing water, absorbed in the one task of getting another breath. At the same time I was able to think: this is the end. I fought, my whole body fought, now flailing senselessly in a maelstrom of powers which seemed about to dismember me." in "The Sea, The Sea", Iris Murdoch. |
posted by George Cassiel @ 2:29 da tarde |
|
2 Comments: |
-
Neste mar o nosso Charles Arrowby não corria o risco de se afogar já que que a água mal lhe chegaria ao tornozelo. Grande livro! Não sabia que também tinhas a versão original. Obrigado por tornares explítico o que estava implícito no post do Câmara Clara. -------- E que tal participares? (refiro-me ao Public Reading) :) Abraços
-
Cassiel,
Onde andas?
Abraço,
Silvia
|
|
<< Home |
|
|
|
|
GEORGE CASSIEL
Um blog sobre literatura, autores, ideias e criação.
_________________
"Este era un cuco que traballou durante trinta anos nun reloxo. Cando lle
chegou a hora da xubilación, o cuco regresou ao bosque de onde partira.
Farto de cantar as horas, as medias e os cuartos, no bosque unicamente
cantaba unha vez ao ano: a primavera en punto."
Carlos López, Minimaladas (Premio Merlín 2007)
«Dedico estas histórias aos camponeses que não abandonaram a terra, para encher os nossos olhos de flores na primavera»
Tonino Guerra, Livro das Igrejas Abandonadas |
|
|
|
Neste mar o nosso Charles Arrowby não corria o risco de se afogar já que que a água mal lhe chegaria ao tornozelo. Grande livro! Não sabia que também tinhas a versão original.
Obrigado por tornares explítico o que estava implícito no post do Câmara Clara.
--------
E que tal participares? (refiro-me ao Public Reading)
:)
Abraços